伟大的!日
译者自己开了一栋楼却是空的
这是一个简单粗略的翻译。原文是八幡第一人称,但为了省略不相关的内容,我改成了第三人称
至于会不会有逐句翻译,我偷懒了(bushi
一色是我的一色
见过路人,最近感觉有点像学姐,不过看她总是满满的狗粮,还努力帮忙,所以想笑。
“我要成为永远被爱的年轻一代!”
太可爱了
读完这篇文章后,您心情如何?
伟大的!日
译者自己开了一栋楼却是空的
这是一个简单粗略的翻译。原文是八幡第一人称,但为了省略不相关的内容,我改成了第三人称
至于会不会有逐句翻译,我偷懒了(bushi
一色是我的一色
见过路人,最近感觉有点像学姐,不过看她总是满满的狗粮,还努力帮忙,所以想笑。
“我要成为永远被爱的年轻一代!”
太可爱了